15.9.06

Sprechen Sie Kundisch!

"Come in and find out." - wissen Sie eigentlich, was dieser Slogan einer großen Parfümeriekette bedeutet? Ein überwältigender Prozentsatz der Bevölkerung meinte in einer repräsentativen Studie dazu, der Satz bedeute "Komm herein und finde wieder heraus."

Ich kann mir heute nicht verzeihen, dass ich mal eine Serie von Multimedia Produkten mit dem Slogan "the real multimedia feeling" beworben hatte, und das auch noch im Tal der Ahnungslosen, wo Englisch ohnehin Anfang der 90er (zwangsweise) noch nicht zum Sprachstandard gehörte. Dennoch brüsten sich viele Marken mit markigen Sprüchen wie "Come to where the flavor is", "Fly the friendly skies" und einfachen Zusätzen wie "professional services". Dahinter steckt sicherlich häufig der Gedanke, durch einen fremdsprachigen Zusatz etwas mondäner und größer zu wirken, als man wirklich ist. Das ist ja auch im Tierreich so. Wer das Weibchen anlocken will, muss sich aufblähen. Die Werbung tut nichts anderes. Wer den Kunden anlocken will, muss ihm Größe suggerieren.

Alles Quitschquatsch. Wer den Kunden anlocken will, muss vielleicht ein bisschen Größe zeigen, aber wer ihn gewinnen will, der muss seine Sprache sprechen!

Also: Sprechen Sie Deutsch! Vermeiden Sie in Ihren Werbetexten fremdsprachige Wörter (in Deutschland ist das meistens Englisch). Man glaubt es kaum, aber fast alles lässt sich auch in Deutsch sagen. Und so ein deutscher Text hat unglaublichen Charme. Außerdem heben Sie deutlich von Ihren Mitbewerbern ab, die alle aus dem englischen Marketischgequatsche künstliche Begriffswelten erschaffen, von denen selbst die Mitarbeiter in den Unternehmen manchmal nicht so genau wissen, was sie eigentlich mal bedeuten sollten.

Ein klassisches Beispiel ist der Helikopter. Tolles Wort. Besser aber wäre Hubschrauber, da es bildlicher ist. Wenn Sie von einem Netzwerk sprechen, dann meinen Sie eigentlich ein Netz. Ein Netzwerk ist lediglich die umständliche Rückübersetzung des englischen networks. Statt eines Transfers veranstalten Sie lieber einen Übertrag, und das ganze realisieren (pardon: verwirklichen) Sie, indem Sie mit Ihrem Team (nein, besser: Arbeitsgruppe) die nötige Motivation (nein, besser: Antrieb) aufbringen. Ihrer Fantasie (nein, besser: Vorstellungskraft) sind keine Grenzen gesetzt. Mit etwas Brainstorming (nein, besser: Nachdenken) finden Sie treffsichere Begriffe in der Sprache Ihres Kunden. Sie kämen ja auch in einem türkischen Werbetext nicht auf die Idee, ein paar serbo-kroatische Begriffe einzustreuen, bloß weil sie "in" klingen, oder?

Gut, ich gebe gerne zu, dass speziell im plakativen Advertisement Slogans mehr Grip und Power fordern. Klingt gut, nicht wahr? Äh, Grip, was war das doch eigentlich gleich?

2 Kommentare:

25/11/06 16:20, Anonymous Stefan Lapenat schreibt...

Mehr kundisch gibt´s hier.

 
10/5/09 14:47, Anonymous Denis schreibt...

Deutsch ist und bleibt nun mal die Landessprache und ich denke da sollte man auch den Kunden mit deutscher Sprache ansprechen.

 

Kommentar veröffentlichen

Links:

Link erstellen

<< Home